에피소드 제목

 

 

원문은 「もう腐ってるってこと?」「いや、ふさふさ」
ふさふさ(후사후사)는 일부러 腐ってる(쿠삿테루)의 '쿠사'랑 비슷한 발음을 쓴 걸 겁니다. 아마도?
일부러 ㅅ으로 시작해서 ㄱ으로 끝나는 단어로 맞췄습니다.

 

 

처음에 정줄 놨더니 '音[おと]'를 '색'으로 잘못 썼다가 고쳤습니다[...]

여기서 탁하다는 건 일본어에서 군청(群青[ぐんじょう])에 탁점(゛)이 들어간단 소린데, 번안하긴 마땅치 않네요.

 

ゾンビの発する音は、
「うごー」とか「がー」とか、
濁点禁止で演じてもらっています。
좀비가 발하는 소리는
「우고-」나 「가-」 같은
탁음이 안 들어가게 연기를 부탁했습니다.

 

 

철의 처녀 / 아이언 메이든 - 이건 위키백과 표제어처럼 번역해서 쓰기가 왠지 껄끄러운...
놋쇠 황소 / 팔라리스의 황소
유다의 요람은 단독 문서로는 없네요. 알아서 찾아보세요(?)

 

 

武蔵野うどん。
うまい。
初めて食べた時は強いコシにびっくりしました。
무사시노 우동.
맛있죠.
처음 먹었을 땐 너무 쫄깃해서 깜짝 놀랐습니다.

니코미를 번역해야 하나 하다가 그냥 썼습니다.
붓카케 우동 같은 것도 그냥 쓰는데 뭐...

 

 

세가 새턴 - 위키백과, 우리 모두의 백과사전 (wikipedia.org)
어릴 때 집에 있던 건 4세대 콘솔이었던 것 같은데 뭐였더라...

사실 게임기보다도, 브라운관 TV를 어디서 구했는지가 더 신기...

 

 

직역하면 생태가 되겠지만,

생태(生態[せいたい])→성(性[せい])으로 이어지는 부분이어서

일부러 같은 '성'으로 맞출 수 있는 '특성'으로 의역했습니다.

 

 

이것도 원래는 성(性[せい])과 생(生[せい])이 발음이 같은 걸 이용한 겁니다.

그와 별개로, '성'만 쓰니 어감이 미묘해서 '성적인 거'로 풀어 썼습니다.

 

 

채털리 부인의 연인 / 나무위키
위키백과는 '멜러즈', 나무위키는 '멜러스'인데
원래 외래어 표기법 제6장에 영어에 대해 '어말의 -s[z]는 ‘스’로 적는다.'란 부분이 있었는데
지금 이거 국립국어원 사이트에서 증발했나...??

 

 

원래 그냥 넘겼었는데, 다시 보니 좀비 화장과 관련된 부분이라 설명이 필요할 것 같은...

'스틱 컨실러'만 자막에 추가합니다.

 

빨간 동그라미에는 '高密着でよれにくい(고밀착이어서 잘 안 망가짐)'이라고 돼있습니다.

 

 

파고들기 - 나무위키 (namu.wiki)

원문은 「やり込み『ザ・ハウス・オブ・ザ・デッド』だし」

 

 

ゾンビは武蔵藤沢の人たちです。
黒木がゾンビに遭遇したのは100円ショップです。
ゾンビの定番のショッピングモールではありません。
좀비는 무사시후지사와 사람들입니다.
쿠로키가 좀비를 조우한 건 100엔숍입니다.
좀비의 정석인 쇼핑몰이 아닙니다.
スワン仙人の地図には、清瀬あたりにゾンビっぽい絵が書かれていましたが、スワン仙人の勘違いです。
実際の清瀬は別なことになっています。
백조 도인의 지도엔 키요세 부근에 좀비 같은 그림이 그려져 있었지만, 백조 도인의 착각입니다.
실제 키요세는 다른 일이 벌어졌습니다.

어쩌면 언젠가는 쿠로키도 호야역에 도달할지도?

라고 썼었는데 8화를 봤더니 어......... 근데 11화를 보니 어...?

 

 

무사시후지사와역 다이소


그리고 이건 헛소리긴 한데

 

유술(柔術: じゅうじゅつ) - 궁술(弓術: きゅうじゅつ)이 붙어서 나오니까
괜히 10(じゅう)술 - 9(きゅう)술처럼 느껴지네요(?) 8술도 있나

+ Recent posts

WinPNG Viewer