에피소드 제목

 

 

「アートマン号」
日本語にすると、
「自我号」とか「本質号」なんていう感じでしょうか?
「아트만호」
번역하자면
「자아호」나 「본질호」 같은 느낌일까요?

 

아트만 - 위키백과, 우리 모두의 백과사전 (wikipedia.org)

 

아트만 - 나무위키 (namu.wiki)

 

 

玲実の「アポジーだ」は、
「アポ爺だ」のニュアンスで言っています。
레이미의 「아포지다」는
「아포 영감이다」의 뉘앙스로 말하고 있습니다.

 

이와 관련해서 자막엔 저렇게 후리가나를 달았습니다.

 

 

3개가 같이 언급된 건 선샤인 시티를 얘기하는 걸 겁니다. 아마도
【縮小営業】KUMAZAWA SHOTEN | 매장/서비스일람 | 매장/서비스 | 선샤인시티공식사이트 (sunshinecity.jp)

トップページ | サンシャイン劇場 オフィシャルサイト (sunshine-theatre.co.jp)

선샤인 수족관 (sunshinecity.jp)

정작 저 동네에서 가본 곳이라곤 영화관뿐인

 

 

 

 

계란찜 - 나무위키 (namu.wiki)

한국식과는 조금 달라서 자막에 후리가나를 달았습니다.

 

 

철좀비(渡りゾンビ): '철새(渡り鳥)'를 비튼 표현입니다.

무작정 떠도는 게 아니라, 살기 좋은 '기후'를 찾아 다니죠.

 

 

黒木の椅子は人の骨と皮で作った、という設定です。
多分うそだと思います。
쿠로키의 의자는 인간의 뼈와 가죽으로 만들었다는 설정입니다.
아마 거짓말일 겁니다.

 

 

아마도 모델은 '노자키'의 콘비프
コンビーフ類|商品カテゴリー|ノザキのコンビーフ ブランドサイト (cornedbeef.jp)

 

+ Recent posts

WinPNG Viewer