어지간한 음식명은 요샌 번역하기가 껄끄럽네요...
원래 그냥 썼었는데, 아랫줄에 주석도 추가합니다.
밥에 김(のり/노리)을 돌돌 만 것(巻き/마키)이 노리마키가 되듯이
부타마키는 돼지고기(부타니쿠)로 돌돌 말아서 만들어서 부타니쿠마키죠.
찾아보면 보통은 エノキタケの豚肉巻き(에노키타케노 부타니쿠 마키)로 풀어 쓰고
저런 식으로 줄여 부르는 경우는 없어 보이네요.
こま商店、 自分で作るわたあめ機とゲームのテーブル筐体が置いてあります。どうでも良い話ですが気になります。 何のゲームなんだろ? 私の予想では「ボスコニアン」 勝手にコンビニエンスストアと名乗ってます。 |
코마 상점, 직접 만드는 솜사탕 기계와 게임기 내장 테이블이 놓여있습니다. 아무래도 좋지만 신경 쓰이네요. 무슨 게임일까? 제 예상으론 「보스코니안」 멋대로 편의점이라고 자처하고 있습니다. |
지도에서 찾아봤는데 코마 상점은 가상인 것 같네요.
직전에 아키라가 뛰어오는 곳까지는 확인이 됩니다.
[최석영의 버섯이야기(31)]요정들의 원무 ‘균륜’ < 사외칼럼 < 최석영의 버섯이야기 < 오피니언 < 기사본문 - 경상일보 (ksilbo.co.kr)
왜 이런 내용을 초딩 때 책에서 본 것 같지...
最近のトリュフは、豚ではなく犬が探すのだとか。 豚はトリュフを食べちゃうからだとか。 詳しくは知りません。 |
최근의 송로버섯은 돼지가 아닌 개가 찾는다나요. 돼지는 송로버섯을 먹어버린다나요. 자세히는 모릅니다. |
돼지/개 얘기는 여기서 나온 것
3화는 특별히 분량이 많지 않네요.
'종말 트레인 이모저모' 카테고리의 다른 글
종말 트레인 이모저모 겸 번역노트 6화 (1) | 2024.05.23 |
---|---|
종말 트레인 이모저모 겸 번역노트 5화 (1) | 2024.05.23 |
종말 트레인 이모저모 겸 번역노트 4화 (1) | 2024.05.23 |
종말 트레인 이모저모 겸 번역노트 2화 (1) | 2024.05.22 |
종말 트레인 이모저모 겸 번역노트 1화 (2) | 2024.05.22 |